Aller au contenu


Photo

traduction anglais technique français


  • Veuillez vous connecter pour répondre
9 réponses à ce sujet

#1 Gallizour

Gallizour
  • Genre: Homme
  • Localisation:Villelaure

Posté 09 janvier 2011 - 20:41

J'ai trouvé sur youtube des videos qui parlent d'une machine à énegie libre relativement facile à fabriquer.(un signe que cela doit fonctionner c'est qu'il y a pas mal de videos sur youtube et google mais rien sur daylimotion)En gros modifier un moteur triphasé + quelques diodes et condensateurs pour ce que j'ai compris.

Cette expérience a été reproduite à plusieurs reprise par des personnes différentes. J'aimerais essayer de la reproduire mais malheureusement je maitrise mal l'anglais et surtout l'anglais technique. J'ai un pdf en anglais technique inutilisable pour moi pour traduire le pdf?

Quelqu'un peut-il m'aider ?

les liens:

http://www.google.co...=utf-8&oe=utf-8

http://www.youtube.c...rotoverter&aq=f

Désolé d'ennuyer avec cela pour ceux qui pensent que l'énergie libre c'est de la foutaise et que c'est dangeureux.

#2 FLOYD

FLOYD

    brainstormeur

  • Membres
  • 9 790 messages
  • Genre: Homme
  • Localisation:LE MANS

Posté 09 janvier 2011 - 21:44

Pourquoi pas, si le texte est facilement accessible…
Un extrait à placer dans ce topic pour voir le niveau de la difficulté?

#3 strychnine

strychnine

    pas de côté...

  • Membres
  • 3 407 messages
  • Genre: Femme
  • Localisation:là-bas, loin, loin vers l'Est... Mais vraiment pour le coup super loin quoi...
  • Intérêts:Bouquins, jardins, oiseaux et chats... vers de terre...

Posté 10 janvier 2011 - 06:44

Ça serait bien de donner le lien du pdf, en effet. Traduire de la video, c'est plus lourd...

#4 Gallizour

Gallizour
  • Genre: Homme
  • Localisation:Villelaure

Posté 12 janvier 2011 - 20:32

Merci de m'aider. Tout d'abord une video pour montrer de quoi il s'agit:



2 moteurs electriques asynchrone identique accouplés mecaniquement le premier monté en moteur le second en alternateur. L'énergie en sortie est le double en sortie qu'en entrée. Normalement impossible. Simplement brancher des condensateurs de façon differente.
Je suis désolé pour le pdf mais il est protégé et je n'arrive pas à faire de copier coller . Je peu l'envoyer par mail il y a 3 pages à traduire. Je vais voir si je trouve quelquechose de copiable.

#5 Gallizour

Gallizour
  • Genre: Homme
  • Localisation:Villelaure

Posté 12 janvier 2011 - 20:36

le liens du pdf:

http://www.google.co...=utf-8&oe=utf-8

le 1er sur la page google il me faut traduire la page 5 a 8: rotoverter

#6 FLOYD

FLOYD

    brainstormeur

  • Membres
  • 9 790 messages
  • Genre: Homme
  • Localisation:LE MANS

Posté 12 janvier 2011 - 23:46

Très technique… trop pointu pour un jardinier… Désolé.
Est-ce bien ce document?
http://www.casimages...14553389137.pdf

#7 Gallizour

Gallizour
  • Genre: Homme
  • Localisation:Villelaure

Posté 13 janvier 2011 - 00:00

oui c'est bien ça. J'ai essayé la trduction auto mais c'est nul.

#8 Lutin

Lutin
  • Localisation:jamais très loin
  • Intérêts:La connaissance

Posté 28 janvier 2011 - 19:39

Salut Gallizour,

Tu as résolu ton problème ?
J'ai lu tes pages 5 à 8...bon, j'ai pas tout compris, vu que j'ai aucune connaissance électrique, mais si c'est supposé être une explication de comment en fabriquer un, c'est pas clair du tout, le plus important/utile dans ces trois pages étant les schémas proposés (ça se passe de traduction, je suppose).

Par contre, je te conseille de lire les deux dernières pages du PDF : "Some Rotoverter guidelines" qui sont assez explicatives du quoi/où/comment/pourquoi.
Voici quelques mots utiles:
input/output: entrée/sortie
current: courant/intensité
prime mover: moteur
cap(acitor): condensateur
trafo: transformateur
torque: couple
drag: trainée
start cap: condo de démarrage
run cap: condo de fonctionnement

Bon décryptage :siffle:

#9 Gallizour

Gallizour
  • Genre: Homme
  • Localisation:Villelaure

Posté 29 janvier 2011 - 05:42

Merci Lutin et bienvenue sur le forum.
Ces mots là je les avaient déjà je vais essayer d'affiner ma traduction mais ce n'est pas simple pour moi. J'ai eu d'autres infos par ailleurs mais pour l'instant je n'y arrive pas mais je persevere.

#10 FredBL

FredBL

Posté 25 juillet 2011 - 18:31

Hello,

Je suis responsable d'une société de traduction technique et accessoirement ingénieur de formation. Si vous n'avez que quelques mots très précis à traduire, n'hésitez pas, soumettez-les moi !